Содержание

В 1905–1945 гг. и после Второй мировой войны на татарском языке выходили газеты и журналы в Турции, Венгрии, Германии, Польше, Китае, Японии, Финляндии, Швеции, Румынии и США. Организаторами национальной прессы за рубежом стали представители татарской интеллигенции, общественные и религиозные деятели, их дети, эмигрировавшие из России до Октябрьской революции 1917 г. и в первые годы Советской власти, а также военнопленные времен Первой и Второй мировых войн.

Первые издания увидели свет в Турции. Среди них: в Стамбуле – «Казан» («Казань»), «Мизан» («Весы»), «Мәтин» («Оригинал»), «Өч кардәш» («Три родственника»), «Тагарифе муслимин», «Тюрк юрду», «Халыкка тугры» («Преданный народу»), «Ислам дөньясы» («Исламский мир»), «Тәгавын ислам» («Сотрудничество с исламом»), «Галләм ислам» («Знаток ислама»), «Тукай бюллетене» («Тукаевский бюллетень») и «Казан», в Анкаре – «Идел-Урал» («Волга-Урал»).

В ходе Первой мировой войны газеты на татарском языке появились в лагерях для военнопленных на территории Австро-Венгрии и Германии. В 1915–1916 гг. в лагере для мусульманских военнопленных у венгерского города Эстергом (вблизи Будапешта) выходила подпольная литературно-фольклорная рукописная газета «Кечерәк җуаткыч» («Небольшая утешительница»). В 1915–1920 гг. в Вюнсдорфском лагере издавалось 5 газет.

В Германии печатались газеты и журналы: в Берлине – «әл-Җиһад әл-ислам» («Священная война ислама»), «аль-Джихад», «Яңа тормыш» («Новая жизнь»), «Татар иле», «Азат Шарык», «Милли юл», «Янга милли юл», «Идел-Урал» («Волга-Урал»), «Тюрк бирлиги. Идел-Урал» («Турецкое единство. Волга-Урал»), «Татар әдәбияты» («Татарская литература»), «Германча-татарча белешме – Дойче-татаришес нахрихтенблат», в городе Ной Ульме – «Очар яфраклар» («Летящие листья»), в городе Мюнхен – «Азат Ватан», «Безнең фикер» («Наша мысль»), «Таң йолдызы» («Утренняя звезда») и «Урал авазы» («Эхо Урала»).

По продолжительности издания, составу авторского коллектива, разнообразию тематики материалов особое место среди эмигрантской прессы занимал журнал «Милли юл», главным редактором которого был известный писатель Г.Исхаки.

В начале ХXI в. во Франкфурте-на-Майне выходил журнал «Бертуган» («Родня», 2002–2010), с 2004 г. Союз татар Германии выпускает интернет-журнал «АлТаБаш».

В Польше (город Вильно) в 1934–1939 гг. на польском языке издавался журнал «Жиче татарске», авторский коллектив которого состоял из польско-литовских татар. Выпуск журнала возобновлен с сентября 1998 г. в городе Сокулки (Польша). В 1932, 1935 и 1938 гг. в Вильно, Замостье и Варшаве на польском языке увидел свет журнал «Рочник татарски»; вновь стал печататься с 1993 г. в городе Гданьск.

На Дальнем Востоке первые издания появились в начале 1920-х гг. в городе Харбин, где было больше всего татарских эмигрантов. Первоначально они были рукописными или размножались гектографическим либо литографическим способом. В связи с переводом в 1927 г. турецкой письменности на латиницу образовался дешевый рынок арабских типографских букв. Татарские эмигранты выкупили их и привезли в Китай и Японию.

Одним из первых периодических изданий стал журнал «Ерак Шарык», который в 1920–1922 гг. публиковало татарское общество Харбина; в 1924–1925 гг. продолжением журнала стала одноименная газета.

В Китае выпускались периодические издания: в городе Харбин – «Ялкын» («Пламя»), «Пилмән» («Пельмени»), «Чаткы» («Искра»), «Тәммүз» («Июль»), однодневные газеты «Мең ел» («Тысяча лет»), «Шагыйрь» («Поэт»), «Бәйрәм нуры» («Праздничный луч»), в городе Тяньцзин – «Йолдыз» («Звезда»), «Шәрекъ авазы» («Голос Востока»), в городе Мукден – «Азат Шарык», «Шәкердләр таңы» («Заря шакирдов»), «Милли байрак» и бюллетень «Ерак Шәрекъ төрек-татар мөселманнарның корылтае» («Съезд тюрко-татарских мусульман Дальнего Востока»).

В городах Урумчи, Кульджа и Тарбагатай Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая с участием татарских журналистов издавались газеты на уйгурском языке «Бизнин Ватан» («Наша Отчизна»), «Азад Шәрки Төркистан» («Свободный Восточный Туркестан»), «Шөнҗан газеты» («Синьцзянская газета»), «Алга» («Вперед»), «Ак су» («Светлая вода») и др.

В 1931–1945 гг. ряд периодических изданий на татарском языке выпускался в Японии. Основателем и первым редактором журнала «Янга япон мухбире» был М.-Г.Курбангалиев, организовавший в Токио типографию «Матбагаи исламия» («Исламская типография»). В ней печатались книги, газеты, журналы и календари на татарском языке.

В Японии выходили журнал «Рәсемнәр мәҗмугасы» («Журнал рисунков»), газеты «Игълани хакыйкать» («Вестник истины») и «Берлек мәҗмугасы» («Вестник единства»). В городе Кобе было издано 5 номеров бюллетеня «Япон императорлыгында яшәүче төрек-татар мөселманнарының булачак корылтаена xәзерләнү хакында» («О подготовке к будущему съезду тюрко-татарских мусульман, проживающих в Японской империи»).

В 1920-е гг. начали появляться периодические издания финских татар. 16 января 1925 г. в городе Кеми писатель Х.Хамидулла приступил к выпуску газеты «Мәгърифәт» («Просвещение»). В городах Кеми, Хельсинки, Тампере и Оулу в разные годы выпускались газеты и журналы: «Шималь очкыннары» («Искры Севера»), «Туран», «Белдереш» («Уведомление»), «Мәхәллә хәбәрләре» («Известия прихода»), «Тавыш» («Голос») и «Ак юл» («Светлый путь»). В 1967 г. в Стокгольме мусульманское общество издавало свой журнал «Безнең фикер» («Наша мысль»).

В настоящее время в американском городе Сан-Франциско выходит газета-бюллетень «Яңалыклар» («Новости», прежнее название «Хәбәрләр мәктүбе» – «Листок известий»).

В румынском городе Добруджа татарские читатели получают издающиеся здесь газету «Кара диңгез» («Черное море») и журнал-альманах «Рәнәкләр» («Цветы»).

С 1905 г. за рубежом на татарском языке выпускалось около 70 периодических изданий, бόльшая их часть издавалась в Германии (17), Китае (15), Турции (14), Финляндии (6), Японии (5). В зарубежной татарской печати освещались вопросы об историческом прошлом татар, их государственности; размещались материалы о видных общественных, государственных и религиозных деятелях, представителях литературы и искусства, социально-экономической и духовно-культурной жизни диаспоры.

Послеоктябрьская пресса придерживалась антибольшевистских позиций: критически оценивала происходившие в России гонения на религию, насильственную коллективизацию, усиление русификаторской политики (в частности, перевод письменности татар и других народов на кириллицу), массовые политические репрессии, предсказывала бесперспективность социалистическогого эксперимента. Распространение эмигрантской печати в СССР категорически запрещалось и преследовалось.

Литература

Гайнетдинов Р.Б. Тюрко-татарская политическая эмиграция: начало XX века – 30-е годы. Набережные Челны, 1997.

Гилязов И. На другой стороне (Коллаборационисты из поволжско-приуральских татар в годы Второй мировой войны). Казань, 1998.

Насыров Т. Татарская эмигрантская пресса // Гасырлар авазы – Эхо веков. 2004. № 2.

Таһир M. Чит илләрдәге татар вакытлы матбугаты // Казан утлары. 1990. № 10.

Миңнегулов Х.Й. Чит илләрдә татар әдәбияты. Казан, 2007.

Автор – Т.М.Насыров