Содержание

Отличается от литературной разновидности общенационального языка специфической лексикой и фразеологией.

Лексическая система жаргона формируется на основе средств общенародного языка (путём различных семантических и морфологических изменений) либо за счёт создания новых слов (выражений). Изучается социолингвистикой.

В татарском языке жаргон особого распространения не получил. Большую часть слов — жаргон школьников, студентов (стипа — стипендия, шпора — шпаргалка), военнослужащих (каптри — капитан третьего ранга), представителей уголовной среды (мент — милиционер, пахан — главарь) — заимствования из русского языка или кальки (дәресне тозлау — просолить, то есть пропустить занятие; койрык — хвост, то есть несданный зачёт или экзамен). Меньший по объёму пласт жаргонных слов составляют собственные татарские слова и выражения в их переносном значении или непонятные для окружающих, отражающие специфику рода деятельности (арго), например, акбаш (водка), багана (100 рублей), рәтче (карманный вор), кышты (нож) и др. Некоторые жаргонные татарские и тюркские слова были заимствованы русским языком и вошли в жаргон отдельных социальных групп: чумара (выгода, прибыль) — чумарить, калым (доход, получаемый путём нарушения общественных норм) — калымить.

Слова, относящиеся к жаргону, арго, используются в художественной литературе как средство речевой характеристики персонажей. В татарской литературе такие примеры встречаются в произведениях М.Магдеева «Фронтовиклар» («Фронтовики», 1972 г.), М.Насыбуллина «Телсез шаһитләр» («Немые свидетели», 1974 г.), А.Гилязова «Йәгез, бер дога» («Давайте помолимся!», 1995 г.), Т.Галиуллина «Тәүбә» («Покаяние», 1996 г.) и других писателей.

Литература

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969;

Сафиуллина Ф.С. Хәзерге татар әдәби теле. Лексикология. Казан, 1999;

Курбатов Х.Р. Сүз сәнгате. Казан, 2002.

Автор – Г.М.Габдулхакова