Содержание

Письменно зафиксированные пророческие откровения пророка Мухаммада, произнесенные им между 610 и 632 гг.

При жизни Мухаммада передавались в устной форме. После его смерти (632) в среде сподвижников появились первые письменные варианты Корана. Его канонический текст был записан при халифе Османе (644–656).

Коран состоит из 114 сур, которые содержат различное количество (от 3 до 287) стихов – аятов. Суры условно подразделяют по времени их произнесения Мухаммадом в городах Мекка и Медина на мекканские (610–622 гг.; 90 суры) и мединские (622–632 гг.; 24 суры). Коран содержит религиозно-правовые предписания, определяющие образ жизни и поведение мусульман, правила отправления исламского культа.

Первым печатным изданием Корана (на арабском языке) считается книга, вышедшая в 1530 г. в Венеции (переиздана в 1537 г.). Следующие публикации арабского текста Корана появились в 1694 г. в городе Гамбург (скомментарием А.Хинкельмана) и в 1698 г. в городе Падуя (скомментарием Л.Мараччи); книги предназначались главным образом для научных целей.

Первый перевод Корана на славянский (белорусский) язык был выполнен, предположительно, в XV–XVII вв. польско-литовскими татарами, служившими у великих князей литовских. В России на русский язык Коран впервые был переведен c французского перевода Андре де Рие при Петре I («Алкоран о Магомете, или Закон турецкий, переведенный с французского на русский...», Санкт-Петербург, 1716). Позднее были изданы переводы Корана, выполненные директором Казанской первой мужской гимназии М.И.Верёвкиным (Санкт-Петербург, 1790, также с перевода де Рие), А.В.Колмаковым (Санкт-Петербург, 1792, с английского перевода Дж.Сэйля), К.Николаевым (Москва, 1864, с французского перевода А.Б.Казимировского).

В России Коран на арабском языке начал издаваться в 1787 г. по указу Екатерины II в типографии Шнора. Для этого издания муллой Усманом Исмаилом был создан специальный шрифт, текст сопровождался его комментариями. Первоначально тираж составил 20 экземпляров (до настоящего времени сохранились 2 книги: в Российской национальной библиотеке в Москве и в библиотеке «Сулеймания» в городе Стамбул).

В 1800 г. были сняты ограничения на публикацию мусульманской религиозной литературы; в том же году в Казани открылась первая мусульманская типография Г.Т.Бурашёва (Азиатская типография), издавшая до 1859 г. около 150 тысяч экземпляров Корана. В августе 1803 г. в Казани был напечатан Коран, который является первым типографским изданием этой священной книги мусульманских народов.

В 1859 г. профессор Казанского университета А.К.Казем-Бек опубликовал труд «Полный Конкорданс Корана, или Ключ ко всем словам и выражениям его текстов для руководства к исследованию религиозных, юридических, исторических и литературных начал сей книги», что стало одним из основных этапов в зарождении российского исламоведения.

В 1870-х гг. вышли 2 перевода Корана на русский язык с оригинала: Д.Н.Богуславского (Санкт-Петербург, 1871) и Г.С.Саблукова (1879). Перевод Г.С.Саблукова явился значительным достижением казанской школы исламоведения. В 1963 г. в Москве был издан русский перевод Корана, выполненный И.Ю.Крачковским. В 1990-е гг. сделаны новые переводы Корана: В.М.Пороховой (1993), М.-Н.О.Османовым (1995), Т.А.Шумовским (1995); в 2003 г. издан Коран в переводе Б.Я.Шидфар, в 2004 г. – Э.Кулиева. Ряд ученых-исламоведов с целью исключения субъективизма, характерного для персональных интерпретаций, предлагает создать коллективный перевод Корана.

Поскольку мусульманам было запрещено переводить Коран на их родные языки, то до начала ХХ в. Корана на татарском языке не было, поэтому наиболее распространение получили комментарии к Корану – тафсиры. Татарская интеллигенция, владевшая арабским языком, читала религиозные тексты на нем, поэтому общественной потребности в переводе Корана не существовало. Перевод Корана, завершенный М.Бигиевым в 1912 г., из-за вмешательства Оренбургского Магометанского Духовного Собрания не был опубликован. Это вызвало оживленные дискуссии: часть интеллигенции и большая часть консервативного духовенства (см. Кадимизм) возражали против перевода Корана. Передовая часть татарской интеллигенции (см. Джадидизм) настаивала на необходимости перевода Корана, считая, что он имеет научное и познавательное значение. На рубеже ХХ–XXI вв. переводы Корана на татарский язык были выполнены Ф.Х.Салманом (1999), Р.М.Батуллой (2000), А.Халидовым (не опубликован) и другими.

Литература

Готвальд И.Ф. Опыт арабско-русского словаря на Коран. Казань, 1863.

Саблуков Г.С. Приложение к переводу Корана. Казань, 1879.

Баязитов А. Ислам и прогресс. Санкт-Петербург, 1899.

Ислам: религия, общество, государство. Москва, 1984.

Пиотровский М.Б. Коранические сказания. Москва, 1991.

Резван Е.А. Коран и коранистика // Ислам. Историографические очерки. Москва, 1994.

Ибрагим Т.К., Ефремова Н.В. Мусульманская священная история от Адама до Иисуса. Москва, 1996.

Амерханова Э. Коран: от Петербурга до Казани// Ислам. 2005. №2.

Ислам: Энциклопедический словарь. Москва, 1991.

Ислам на территории бывшей Российской империи: Энциклопедический словарь. Москва, 1998. Выпуск 1.

Торваль И. Мусульманская цивилизация: Энциклопедический словарь. Москва, 2001.

Бигиев М. Тарих аль-Куран ва аль-Масахиф. Санкт-Петербург, 1905.